J'ai déjà blogué par le passé le grand classique de Beau Dommage, mais c'était trop beau, dans tous les sens du mot, pour laisser passer ça. La complainte du phoque en Alaska a donc été chantée une fois en Russe et, comme on dit par chez nous (ce chez nous qui n'est ni en Russie, ni en Alaska), ça rentre au poste. Peut-être que la glace et la solitude, c'est une chose que la Russie a en commun avec le Québec, de même que les amours perdus. Maintenant quelqu'un peut m'expliquer comment la chanson s'est faite d'abord remarquer ensuite traduire par un chansonnier russe?
Wednesday 16 January 2019
La compainte du phoque en Alaska en... russe
Labels:
Beau Dommage,
chanson,
La complainte du phoque en Alaska,
music,
musique québécoise,
phoque,
Québec,
Russia,
Russie,
seal,
song
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
Well, I've heard it all now.
Post a Comment