Tuesday 28 February 2012

Une leçon d'anglais pour Madame Kathleen Grant

J'écris un petit billet à propos de cette controverse sur les HEC, qui vont offrir une maîtrise uniquement en anglais. Je ne rajouterai rien à l'excellent argumentaire dans ce texte d'opinion de deux universitaires, ni à la chronique de Lysiane Gagnon. C'est une décision stupide. Plus stupide encore est la manière dont cette décision a été défendue par Kathleen Grant, la directrice des communications des HEC: "Ces étudiants-là n'échappent pas complètement au français [sic]. Ils vont à la cafétéria manger du pâté chinois, et non du "chinese pate"". Je vous donne une petite leçon d'anglais, Madame Grant, si jamais vous lisez ce blogue un jour. D'anglais, et de culture gastronomique aussi. Ca vous sera utile la prochaine fois que vous accueillerez en anglais vos étudiants en maîtrise aux HEC, dans votre belle cafétéria toute francophone. Un pâté chinois, ça ne s'appelle pas un "Chinese pâté" en anglais. Un "Chinese pâté", ça ne veut rien dire, dans aucune langue. Un pâté chinois, ça s'appelle un shepherd's pie en anglais. En fait, il est fort possible que le nom pâté chinois soit une traduction inexacte, abâtardie pour ainsi dire, de shepherd's pie. Fin de la leçon d'anglais, Madame Grant. Vous êtes communicatrice aux HEC, votre employeur va offrir une maîtrise en anglais exclusivement et vous n'êtes pas foutue de traduire correctement.

3 comments:

PJ said...

Des maîtrises en anglais, il s'en offre partout. Il y a par contre une bonne demande pour des maîtrises en français, particulièrement pour des étudiant(e)s internationaux de l'Afrique francophone. L'Université d'Ottawa, qui est bilingue, n'arrive pas à combler la demande. Je dois refuser des étudiants à la maîtrise à la pelle parce que je ne peux pas les financer avec mon maigre octroi du CRSNG.

Cynthia said...

C'est tellement la mode en ce moment d'offrir des maîtrises, pardon des Master, en anglais!

A Montréal avec le John Molson School of Business je ne vois pas trop pourquoi en proposer une au Hec?

PJ said...

Le texte des deux Claude est excellent, et fait plusieurs remarques très pertinentes, comme l'absence de matériel didactique en français. C'est très frustrant de ne pas pouvoir offrir des livres décents en français aux étudiants, et il n'est pas facile de trouver des traductions des bons livres en anglais ou même de publier des livres en français (deux collègues ont écrit un excellent livre pour notre cours de biostat, et la maison d'édition ne voulait pas faire de version française, mais ils étaient prêt à aider mes collègues à trouver une autre maison d'édition pour le faire).

Quand les HEC décident de faire des programmes in English only, ils envoient un message aux maisons d'édition: ça vaut pas la peine de produire du matériel en français. Tout le monde va japper et penser en anglais. C'est plus "efficace" comme ça.