Wednesday, 31 December 2008

Le Grand Lustukru

J'ai déjà parlé de Lustukru dans ce blogue. J'ai retrouvé les albums de La bonne chanson de ma mère et ai donc pu retrouver la version de Lustukru (Le Grand Lustukru), ainsi que l'illustration délicieusement sinistre qui va avec. J'ai décidé de faire scanner l'image par petit frère et de la mettre ici. Lustukru ressemble à un gnome maléfique ou un diablotin, malingre à cause du manque de nourriture, dans des vêtements trop grands pour lui. Ses ongles crochus semblent faits pour déchirer la viande. Les enfants dans sa besace et l'attitude effrayée de la mère (elle est protectrice, mais laisserait-elle ses enfants à Lustukru s'ils étaient éveillés? Peut-être les prendrait-il alors de force.) nous rappellent que la menace qu'il représente est bien réelle. Je n'ai jamais beaucoup aimé les odeurs d'eau bénite de La bonne chanson et son imbuvable catholicisme un peu trop bigot (difficile de croire que ce n'était pas rétrograde même à cette époque), mais cette image est un petit chef-d'oeuvre d'épouvante enfantine. Je suis content de pouvoir l'immortaliser ici.

Sunday, 28 December 2008

Yule log

I talked about gluttony recently. I thought I would put in images what it really means. In other words, I wanted to show instead of telling. This is a Yule log or, to be more precise, a Bûche de Noël. It is one of the many traditions my family usually follows. We have two Yule log recipes: one is made of rolled white cake with strawberry jam inside and covered with thick icing (sometimes said icing is flavoured with maple syrup). It is simple and very sugary. Then we have this one, which is made of chocolate cake, rolled around vanilla ice cream, iced with sugar and topped with hot chocolate sauce. For people with a sweet tooth, this is the ideal Christmas dessert. Sadly, both logs are finished now, so I will have to wait until we celebrate Christmas here again to eat one, or I make one myself if we visit the in-laws. I am afraid it is above my skills as a baker.

La vie animale à la fenêtre

Je sais maintenant de mon père que ce sont des étourneaux que j'ai pris en photo il y a trois jours. Je suis en général mauvais pour me rappeler des noms d'arbres et des noms d'oiseaux. Quand même, l'observation d'une mangeoire à la fenêtre a quelque chose de fascinant. En plus des étopurneaux, on y voit des mésanges (trop rapides pour que j'arrive à les photographier) et aujourd'hui un écureuil. Il y a une dizaine d'années, certains oiseaux de proie (des éperviers, des faucons) venaient aussi se nourrir dans la cour arrière, mais pas de ce qu'on laissait dans les mangeoires.

Friday, 26 December 2008

Christmas and the sin of gluttony

As it is probably the case for everyone, this Christmas has been for me the time for eating excesses. It has been so far anyway. I have been overindulgent from my first day back in Québec. The word I used in that entry is gluttonous. It is appropriate. The sin of gluttony is called in French gourmandise, which is not exact, as it can also describe the pleasure taken eating. Gluttony, or the French equivalent gloutonnerie is more proper, as it implies eating excessively. People might think only puritans and overzealous Christians would consider that wrong, but this is, I think, a false perception. Gluttony is still harshly condemned, but it is now devoid of religious connotation: diet books get sold fighting the sin gluttony every day. A sin is an action you take that hurts you or the others, and overindulgence is certainly sinful by this definition.

So I revel in my own little bit of gastronomical debauchery these days. Christmas is the time of turkey, stuffing, meat pies, cranberry sauce, donuts, yule logs, beers, wines and, in my particular case, peanut butter toasts. Because of this, I go to bed, wake up and spend the day slightly nauseous and tired, sometimes with a headache to boot. Yet I always end up hungry for more. I guess the Pagan spirit of Christmas was never totally erased from our minds: it is not as much a time of prayers as a time of indulgence. Still, it hurts.

Noël des petits oiseaux

Je déteste cette chanson, mais je cherchais une excuse pour mettre cette photo et le titre de ladite chanson collait bien au sujet de ce billet. Il a fait froid aujourd'hui (mais comme tous les journées hivernales froides il fait un soleil splendide), et après le réveillon d'hier, on fonctionnait tous au ralenti. Je me suis installé près du sapin à lire et j'ai pu apprécier les oiseaux qui venaient se nourrir dans les mangeoires du jardin, ce qui m'a fait penser à la chanson en question. Regarder les oiseaux se nourrir aux mangeoires l'hiver faisait parties de mes petits bonheurs d'enfance, alors j'ai renoué avec joie. J'ai tenté de les photographier, mais hélas ils sont assez farouches et un rien les effraie, alors au moindre mouvement ils s'envolaient et ne revenaient que bien plus tard. Cette photo est la moins pire que j'ai pu prendre et avec l'éclairage elle est un brin sinistre, mais je l'aime bien malgré tout.

Wednesday, 24 December 2008

Nativity Scene

I think it would be appropriate to have a post with a (somewhat) religious topic, as it is Christmas Eve. In my family, we are not religious people and I am leaning on atheism more often than none, but since our culture is still deeply rooted in Catholicism (for better or for worse, we cannot realy divorce from it), we put up a Nativity Scene every Christmas. It is a beautiful thing, a work of art really, with the Holy Family, shepperds, sheep, the three Wise Men who came at Epiphany, an angel, all with expressive faces, showing deep emotions for such a solemn event. This is what makes it special: the characters are iconic, but they take dramatic stances and show genuine emotions. Even the animals seem to feel the Nativity and its importance, seem to be penetrated by the event. It made me believe for years in the story that was told. My father bought the Nativity Scene years ago through a priest friend (yes, we had some at the time, this one baptised me), who imported it from Italy. That was a lot of trouble at the time, but it was worth it as we wouldn't have plastic models made in Taiwan or wherever. What we got was much better. Over the years, we have completed the Nativity Scene with various sheep figures bought all around the world (but many are santons de Charlevoix), so we have many, many sheep (and a few goats and other farm animals), in fact a complete menagerie. As it was very fragile, my father placed the scene on the mantelpiece far from the reach of his children. It is now its place and we put it there every Christmas. On Christmas night, when the fire is burning and the Nativity Scene is lit by small candles, it still has all the dramatic and emotional impact I felt years ago. The birth of Jesus is being lived, literally, over the mantelpiece.

Le train électrique

Voici pour votre plus grand plaisir et le mien des photos du train électrique sous l'arbre de Noël, certaines datent d'aujourd'hui, d'autres de l'année dernière. Ne me demandez pas d'où je tiens ma fascination toute enfantine pour les trains électriques et pourquoi je conserve mon enthousiasme pour la chose bien des années après avoir passé l'âge de l'innocence et de la fascination pour les gros machins métalliques qui font du bruit. Je me rappelle encore qu'à cinq ou six ans, le train électrique était le cadeau à avoir. J'en suis encore persuadé et le train électrique est une des rares choses dont je n'arrive pas à me blaser. Mes frères et mon père ont les mêmes sentiments (en nous achetant le train électrique, mon père se faisait un cadeau aussi). Je soupçonne que beaucoup de mâles adultes de l'espèce humaine ont une affection toute enfantine et immature pour les trains électriques. Le nôtre est un LGB, donc la Cadillac des trains miniatures électriques. Pas vraiment des miniatures en fait, car les LGBs sont très gros. La ressemblance avec les modèles originaux est frappante. Étrange, quand on y pense, qu'une forme de transport qui est maintenant banale reprend son côté exotique et mystérieux une fois qu'on la transforme en jouet. Enfin, faire fonctionner le train électrique est une des joies de mon Noël, il me fallait par conséquent le souligner ici.

Tuesday, 23 December 2008

Christmas tree

I am now at my parent's place and we started decorating the Christmas tree. It is a natural one and it smells lovely in the house. So I decided to put here a picture of... well, okay, this is not this year's Christmas tree, as it is not completely finished yet. It is the one we made last year. I don't have pictures of this years's tree and it is not quite finished yet, but I am impatient to blog about it. In my family, we always have a real one. We can have it big as there is plenty of room in the conservatory. My mum thinks we are a bit extravagant with the decorations, but I just think we are in the right state of mind. Why not be extravagant, especially at Christmas? There are some decorations from everywhere we (or my parents) have been in the world. We put "glaçons" (fake ice), which disseminates the light. At the base of the tree, we do not put a Nativity Scene, as ours is easily breakable (we put it on top of the fireplace instead). In its place, we have an electric train (LGB), which goes around the tree, a train station, many sheep and other animals (also from the different places we have been around the world), various decorations and lots of fluffy fabric that serves as snow. We really do create a winter wonderland.

Stay tuned for the Nativity Scene, unless you are afraid of the Christmas overdose.

23 décembre

Tiens, je viens de me rendre compte que le temps de l'horloge de ce blogue est celui de l'Angleterre. Enfin, pas grave. On est le 23 décembre, je me devais donc de souligner ce jour avec cette célèbre chanson de Beau Dommage:

Chicoutimi

Billet un brin télégraphique, je n'ai guère le temps d'en faire un vrai et je suis fatigué. Espère en faire un vrai avec des photos et des commentaires profonds bientôt, demain sans doute. Nous sommes donc arrivés à Chicoutimi aujourd'hui. Nous avons décoré le sapin et je compte en mettre les photos sur ce blogue dès que possible. Stay tuned, comme disent les anglophones.

Friday, 19 December 2008

Home at last

As I said in my previous entry, I am home at last. I arrived at Montreal yesterday, the journey was quite long and felt longer because of my impatience. It is beautiful here, there is a good deal of snow (not like last year, but still) and it is cold, this Quebec cold that you feel in your skin and bones. It is painful like nothing else, but it makes you feel alive. One can find happiness with minor pain if brings a reassuring feeling of familiarity.

I have been gluttonous since I got back and probably will be until I leave. I guess I can be as it is, after all the holidays. I ate at L'Anecdote last night for my first meal in Montreal (I stuffed myself with a decadent deer burger topped with smoked boar instead of bacon), I had a delicious breakfast with real bread from Première Moisson, peanut butter and some croissants chocolatines afterwards. At lunchtime, I had the classic bagels and smoked salmon, with the bagels from St-Viateur. I have been missing those for two years now, so that was another welcome moment. Well, what can I say, I am home all right.

Le retour de l'expatrié

Je suis de retour à Montréal depuis hier soir et je suis un homme heureux. Difficile de croire que je n'avais pas vraiment vu la ville depuis presque deux ans. Il fait -14, c'est parfois douloureux parce que j'avais perdu l'habitude, mais je m'en moque. On ne se sent vraiment vivant que lorsqu'on a connu le pire de l'hiver québécois, cet hiver qui pince la peau comme peu d'autres. Je ne suis pas masochiste, mais le bonheur peut venir aussi d'une certaine douleur quand celle-ci est familière et rassurante. Et puis il y a la neige...

Depuis que je suis ici, je suis particulièrement goinfre. On a mangé notre premier repas à Montréal à l'Anecdote hier, puis aujourd'hui j'ai enfin pu profiter d'un déjeuner montréalais: beurre d'arachide, sur des toasts de vrai pain de chez Première Moisson, croissants et jus d'orange additionné de jus d'atocas. Le bonheur. Pour le dîner du midi, ce sera bagels et saumon fumé. Je me sens vraiment chez moi.

Wednesday, 17 December 2008

The day before departure

As you probably know from my previous entry, tomorrow my wife and I are going to Montreal. I can't wait. I don't know how much I will blog there, or what exactly I will blog about, but I am fairly sure it will be of some interest, probably more than the last few weeks anyway, where I felt slightly lethargic. The expat coming home, and so on.

Montréal demain

Demain, je pars pour Montréal. Je n'ai pas vu le Québec depuis un an. Ce qui veut dire que bientôt je pourrai me goinfrer d'un vrai déjeuner avec du vrai beurre d'arachide. Et je pourrai marcher dans de la vraie neige au cours d'un vrai hiver. Ca m'a beaucoup manqué. Aujourd'hui, j'ai fonctionné au ralenti. L'impatience amène sa propre léthargie.

Monday, 15 December 2008

Hallelujah

Anybody care for a religious song, since it's that time of the year? I am not refering to the Handel song from his oratorio (you know which one), but the immortal song from the immortal Leonard Cohen. There are at least two versions written by Cohen, but the original one is my favourite. The way Cohen mixes Biblical references with shall we say carnal themes is a stroke of genius. Many artists interpreted it, but none have the coarse voice of Cohen, which is perfect to simply state the words. This is poetry, it does not need an interpretation, just the words as they are, which have their own musicality. I got outraged when those wannabe stars at the X Factor sang Hallelujah. That was nothing short of blasphemy (Simon Cowell you filthy, worthless douchebag). As a mean of exorcism and hopefully a bit of epiphany in the meantime, I give you the original. This is pure, simple, bare beauty:

Sunday, 14 December 2008

Waiting for the day of the journey home

Right now, as I said in my last post in English, I am both excited and bored. It might seem paradoxical, but it is actually very logical. I am getting very impatient to go back to Québec, therefore my current situation is boring. So I lack inspiration to do anything but prepare for Christmas, which just emphasises my feeling of pre-Christmas melancholy. And since it seems that snow has dropped everywhere in England but here, looking outside is slightly depressing. A life is always more boring when you know it will be exciting soon. Which I guess makes you appreciate the exciting moments even more so, but it does not arrange anything at the moment. I know there are ways to enjoy boredom and inaction, but still. My life has often been more about getting there than being there, more about the journey than the arrival. That said, even the journey, the non-figuratively speaking one anyway, now seems far away from me. And I know it's not rational, as it is less than a week away, but I am still feeling the blues. As I don't feel that I have much to say and yet I still want to blog to avoid schizophrenia, I am blogging. Again. I have also decided to put some pictures of my parents's back garden from last year's Christmas. It might calm a bit of the melancholy, and it might make you envious. Hopefully you will be envious soon. Or I will bore you to sleep with Christmas anecdotes. Until then, you and I have those images.

Saturday, 13 December 2008

Anticipation...

Bon, j'ai déjà utilisé cette photo, ou une photo semblable, mais elle est appropriée et on n'a pas de bonne photo de l'arbre de Noël. Mon père m'a appris aujourd'hui qu'il a fait l'acquisition du sapin que l'on décorera à Chicoutimi J'ai très hâte. Les sapins naturels embaument la maison, ce qui est bien sûr impossible avec ceux artificiels. Pour moi, Noël sent la neige, le sapin, la dinde et la bûche qui brûle dans le foyer. Alors, voilà j'ai hâte.

Friday, 12 December 2008

Wrapping things up

I don't have much to write about these days, as my life is pretty uneventful. I am just longing for snow, for a real winter, even though I know my people is complaining at the moment because it is falling down heavily there. Today I have been wrapping Christmas presents. Then I got a haircut, so that is one less thing to worry about. Then I bought tonight's meal at M&S. Then I had a drink of real ale at my local pub. Nothing too exciting, maybe nothing worthy to blog about, I know, but at least I am literally getting things done before we go. I still have some presents to buy, but not so many, so I think I can avoid a panic phase this year. I don't know if I am excited or bored at the moment. I am wrapping things up and I am really longing forward to spend Christmas in my wintery country ("mon pays, ce n'est pas un pays, c'est l'hiver", as we say), but in the meantime I find the waiting extremely tedious. Waiting for Christmas is in itself exciting, but these days I often find the food I eat bland, find the weather grey, the books I read and the movies/tv I watch uninteresting and overall I seem unable to focus on anything.

Thursday, 11 December 2008

On se croit original...

...et puis on se rend compte qu'on débite des clichés. La constatation est cruelle et m'a frappée aujourd'hui alors que je ne m'y attendais pas. Mali Ilse Paquin a écrit un billet dans son blogue qui est d'une ressemblance troublante avec ce billet qui est de moi. Je suis un peu jaloux d'elle: elle a un lectorat beaucoup plus important que le mien, elle est payée pour bloguer et en plus elle revient à Montréal plus tôt que moi. Mais bon, ce qui m'agace le plus, c'est qu'elle m'a peut-être volé mon cinq minutes de gloire.

Enfin, la prochaine fois, promis, juré, j'écris un truc un peu plus inusité.

Wednesday, 10 December 2008

Je reviendrai à Montréal

Puisqu'il neige à Montréal une de ces tempêtes comme on en faisait dans le temps et que je m'en ennuie, j'ai pensé mettre ici ce classique de Robert Charlebois. Je reviendrai moi-même à Montréal très bientôt.