Log Cabin Quilt Top
1 month ago
Blogue d'un québécois expatrié en Angleterre. Comme toute forme d'autobiographie est constituée d'une large part de fiction, j'ai décidé de nommer le blogue Vraie Fiction.
Y aurait-il de l'espoir pour les amateurs de Cherry Blossoms? Non, pas parce qu'Hershey a changé d'avis, mais parce qu'une version québécoise de la friandise vient de quintupler ses ventes en trois semaines. Ca s'appelle Berry Blossom, c'est fait avec des atocas au lieu des cerises, mais c'est le même principe. et c'est tant pis pour Hershey s'ils vont perdre au change. Ils avaient juste à ne pas se fourvoyer ainsi en insultant leur clientèle.
Here comes the post-Christmas blues. On the 28th, it had to be expected. I have something to sooth it, at least for a bit: we still have leftovers from the Christmas supper and we will eat them tonight. Like for the réveillon, there will be turkey, stuffing,apple sauce, cranberry sauce, pork pies, olives and so on. Not as much as when Christmas was in full force (see picture), but enough to calm for a moment my melancoly.
Well, not this year anyway, as I has my expat's Christmas. But you see on this picture the Christmas meal my family had for the réveillon, a hearty supper taken after midnight on Christmas morning. Turkey, stuffing, meat pies (pork pies), mashed potatoes, olives, cranberry sauce, applesauce, ketchup for the pork pies and I think I haven't forgotten anything. No salad, but we usually make one on the next day to go with the leftovers. my wife finds it borderline insane that we eat so much and so late, but I always loved this tradition and miss it when I cannot follow it. We are one of the few families in Québec that still follow it: most have this kind of meal on the night of the 24, before they unwrap their presents, and everything is over when Christmas comes. I think it should be properly observed.
Ce billet pourrait s'appeler "Les effets inusités du décalage-horaire". Voyez-vous la différence entre ces deux pots? Celui de gauche est rempli d'atocas, celui de droite c'est de la confiture de petites fraises des champs. Or, ce matin au déjeuner, j'ai confondu les atocas avec la confiture. Les atocas, c'est bon sur la dinde, mais c'est moyen sur des toasts, mettons.
Christmas is coming, and businesses, local and other, offer more and more seasonal things. One of the new local cafés, the one that makes great original cakes (like that peach and mint one), now serve this one, with cranberries. I usually have cranberries as cranberry sauce, home made, with our Christmas roast. Nevertheless, they make great part of a dessert like this one. I had other cranberry cakes before, I remember my mum baking one that we finished in no time, my brothers and I. It is not a Christmas tradition like the bûche de Noël, but it's still nice and gives a nice Christmas look and taste to a plain white cake. And the acidic flavour of the cranberries mixes beautifully with the sweetness of the cake and icing. It tasted very much like Christmas.
Joyeux Noël à tous et toutes!Je le fête en expiatré cette année. C'est triste, mais c'est comme ça. En plus, je ne le fête pas à minuit, mais je le fête le 25, à l'anglaise. Alors je manque/j'ai manqué le repas du Réveillon traditionnel québécois, tel que vous le voyez sur la photo de gauche (gracieuseté de mon frère PJ): dinde, farce, pâté(s) à la viande (note: ce n'est PAS de la tourtière), patates pilées, atocas, compote de pommes, olives (pour la dinde) et keptchup (pour le pâté à la viande). Bon, au moins je peux me régaler avec les yeux, bien que ça ait des airs de Supplice de Tantale. Et ça me permet de partager avec vous le repas du Réveillon.