Sunday, 30 November 2014

The Detective Tales cover for November

I have skipped this tradition in October, but I thought I would respect it before the end of November: as I do (almost) every month, it is now time to upload on this blog a cover from Detective Tales and comment on it. This is the cover from the November 1939 issue. If a picture is worth a thousand words, this one is worth a million. Like the one I uploaded in November 2012, it is overly melodramatic, with three archetypal characters: the hero, the villain and the damsel in distress. The damsel in distress is about to be crushed between the wall bed and the wall, tied down to it, the villain, a somewhat thuggish yet soberly elegant looking man with a receding hairline, is being prevented from shooting (who?) by the hero, who is holding his wrist and about to punch him in the stomach. The elaborate method of execution for the blonde damsel in distress, tied down to the bed (Murphy bed, tells me Wikipedia), mixed with the ripped off red dress and the rather deep cleavage charge the scene with sadoerotic elements. Freud would have had a field day with this. I have to say, I am impressed. This is really edgy, in so many ways. I wonder if there is any plot going with it, or if this is just the artist's imagination responsible for this cover. If there is a story this image is based on, I want to read it.

La cuvée Ciné-cadeau 2014

C'est l'Avent demain, Noël arrive à grands pas, alors j'ai bien entendu regardé en détails l'horaire 2014 de Ciné-cadeau. Comme je le fais à chaque année, j'écris un billet éditorial à ce sujet. Je me demande souvent si ce n'est pas un exercice aussi futile que douloureux: la nostalgie brouille le jugement et qui regarde encore Ciné-cadeau une fois adulte? Il serait peut-être sage de laisser Ciné-cadeau aux enfants. Enfin bref, je trouve que la cuvée 2014 a un nombre important de films datant d'après 2000. Ca ne rajeunit personne. Si la filmographie s'est rajeunie, sa qualité semble avoir augmenté aussi. Parce que dans le Ciné-cadeau de mon enfance, s'il y avait des chef d'oeuvres, parmi eux beaucoup de méconnus, il y avait aussi pas mal de films au charme désuet, mais dont la qualité laissait à désirer.

Autre note aussi: s'il y a beaucoup de films français et belges, enfin francophones, il y a aussi de plus en plus de produits américains et britanniques. Où sont les films chinois, japonais, ou d'ailleurs en Europe? Je sais que je suis un nostalgique intempestif, mais c'est tout de même une des qualités du Ciné-cadeau de mon enfance (je suis dans la deuxième moitié de ma trentaine, ça vous donne une idée de l'époque): on nous ouvrait aussi sur une plus grande variété de cultures. Et, dans ses premiers temps, sur autre chose que des films d'animation (parfois) et également sur des trucs plus rock and roll, pas mal plus profonds et parfois plus traumatisants que ce à quoi l'on s'attendait de films pour enfants. Et vous, qu'en pensez-vous? Quelle est votre impression de la cuvée Ciné-cadeau 2014?

Saturday, 29 November 2014

"Are you Italian?"

I was in the local Saturday market this morning and one of the stand owners asked me this. If I was Italian. I wonder why she thought I might be. She was selling beautiful children books, adaptations from old legends and fairy tales, books designed to encourage literacy ( will probably blog more about them). As I was looking for potential gifts for some children I know (my godson and his older sister, mainly) and I love these kinds of books, I spent a lot of time talking to her. In the middle of the conversation, as I was hesitating about which one to buy, she asked me that question, out of curiosity. I mean, I know people often wonder about my accent, but thinking it may be Italian is... unusual. So that was today's anecdote: I look and sound Italian to some people.

Les réserves de pâtés à la viande

Bon, je sais, je parle de bouffe deux fois de suite. Mais bon, ça fait presqu'un an que je n'ai pas blogué sur les pâtés à la viande. Et Noël approche, et plus ça approche plus c'est le temps des pâtés à la viande. Ca ne fait pas exclusivement  partie du repas de Noël, on peut en manger à l'année longue, mais c'est plus un met pour des températures froides. Et un repas de subsistance parfait quand on faim, facile à préparer, en autant qu'on ait des réserves. Au Québec, c'est le genre de met que l'on produit en masses, pour les Fêtes et après. Et enfin bref, ça me manque.

Friday, 28 November 2014

The Black Forest cake of Pâtisserie Valérie

I blogged about Black Forest cakes before. Tonight, as it is Black Friday and as I survived it, I thought about plugging a particular Black Forest cake, the one from Pâtisserie Valérie. Or, as they call themselves, "Patisserie Valerie", without any accent. But I don't like it without accent, so I write it as it should be. This particular Black Forest cake is more a slice of cake. They say it on their website. All the same, when I want to have a quick sugar fix and I am in the mood for this particular dessert, this is where I go. I have tasted better ones, but it is nevertheless an honest Black Forest cake. And sometimes this is all that is needed. Anyway, as the weekend is here, it is a tradition on Vraie Fiction to plug something delicious. So tonight, it is this slice of Black Forest cake.

Question existentielle (247)

C'est le temps du vin nouveau. J'en ai acheté une bouteille. Du Beaujolais. Un ami sur Facebook m'a dit que c'était philistin d'en boire. Alors voici ma question:

-Est-ce que c'est philistin de boire du vin nouveau?

Wednesday, 26 November 2014

Cuban rambling

A friend of mine texted me yesterday saying she was back from a holiday in Cuba. I replied back: "So how was your holiday in this communist paradise?" Not that I was jealous or anything, Cuba never really appealed to me, but I thought it was a funny line. Enough to be a great unknown line? I don't know for sure, but I have seen worse, so I decided it qualifies. So yes, she went to Cuba, where it is sunny, hot and communist.

I sent that text because I always found ironic that Cuba, one of the last few communist regimes in the world, at least in theory, has such an important touristic industry. And tourism that has the most capitalist, consumerist features. And sometimes its gloomiest, cynical aspects. But hey, if you want sea and sun (or the more cynical sort of tourist attractions) and are not American, you go to Cuba. I can't help it, I find it funny.

Compter les heures...

Bon, j'utilise sans gêne aucune une autre photo du Totnes Museum afin d'illustrer le propos de mon billet. Le pire, c'est que je ne parle même pas du Devon ou des horloges grand-pères. Mais les horloges ont été utilisées sur ce blogue depuis ben longtemps pour illustrer mon impatience lorsque j'attends l'arrivée de vacances. Et cette année, je devrais passer Noël au Québec. Je dis devrais, car depuis 2010, où j'ai dû passer les Fêtes ici de force, je me méfie de tout jusqu'à ce que je sois dans l'avion. Mais bon, je devrais y être. Et bien que Noël soit dans un mois (ou un peu moins), je compte déjà les heures...

Tuesday, 25 November 2014

Missing trains


Well, no, I did not miss any train today. But I miss certain things about them: the atmosphere of an old train station, which I have not seen in a while, the family's LGB electric train, and old fashioned steamed train travels like we had in Devon. This picture, by the way, was taken in the Totnes Museum. Since trains exist, it seems that children think they are the quintessential toy, the perfect setting for make belief games and a thing of wonder and excitement. I never get bored of trains, even as an adult. I was thinking about all these trains this morning, waiting for the banal train that I take every day for my commute. The station in this town is only a platform, there is not even a ticket machine. But it used to be a proper train station, with many platforms and railways going to every town around, not only in one single track. I thought about it as there were workmen building something in the large vacant space next to the platform. I don't know what yet. I know it is not new tracks. I know this town will probably never regain its past railway glory. Still, I do hope they will turn the platform into something closer to a proper train station. With the atmosphere coming with it.

Un renard dans la neige

C'est la Sainte-Catherine, mais je n'ai pas envie de bloguer sur ce sujet. J'ai reçu de nouvelles photos de mon père, prises dans le lot de mes oncles par des caméras de surveillances infrarouge. Dont celle de ce renard. Je sais que Vraie Fiction pourrait s'appeler "vie animale" ces temps-ci, mais on voit vraiment bien le renard, alors j'ai décidé de la télécharger dès ce soir. Suis-je le seul à aimer le renards? Il fut un temps où c'était mon animal préféré.

Monday, 24 November 2014

English fog

If this picture looks familiar to you, it is because I uploaded it before. I could not resist to use it again this year. I have been waiting a long while for it. Because November so far has been... foggy. Well, more often it was misty really, but we had a decent display of fog. In any case, the town and its surroundings gets blurry. There was a beautiful mist on my train journey to work this morning. It was not very thick, sadly not enough to make my commute longer, but it was nevertheless very atmospheric. English November is as its nicest when there is fog around. And no fog is as beautiful as English fog.

C'est arrivé près de chez nous

Des fois on se dit que rien ne se passe dans les villes perdues loin des grands centres. Genre: pas de drames, pas de grandes catastrophe, pas de crimes scabreux, pas de crimes du tout, en fait. Bien ma mère m'a raconté une histoire chicoutimienne qui est arrivée récemment: un vol à l'étalage d'un dopé aux métamphétamines, qui s'est enfui du lieu du larcin en prenant une voiture qu'il avait volée sous la menace (au couteau)... Un vol à l'étale au Canadian Tire de Place du Royaume. Qui ensuite a mené au stationnement d'Archambault. Lequel est, sans donner trop de détails, assez près de chez moi. Des voisins ont même été témoins d'une partie de la poursuite et de la capture manu militari de l'homme. À glacer le sang, à y penser. Mais qu'on ne vienne plus me dire qu'il ne se passe jamais rien au Saguenay.

Sunday, 23 November 2014

Time for mulled wine

I took this picture last Thursday, in the local restaurant above the main street. It is a picture of the mulled wine I had. I truly discovered mulled wine last year, when I had this particular one, which was completely out of this world. This one was decent, but not outstanding. In the weeks coming to Christmas, I will make it one of my new poisons. Not to the point of replacing beer, especially not since wintery ales can be delicious, but there is just something about warming up with mulled wine on a cold winter night. If you have any recipe to suggest, please tell me.

Un cerf aux bois

Cette photo a été prise dans le Derbyshire. Elle a été prise dans le même sanctuaire où j'ai pris les récentes photos de hiboux téléchargées sur Vraie Fiction. J'y ai pensé en publiant ce billet. C'est une photo plus automnale qu'hivernale, et on n'était pas vraiment dans un bois, mais le chevreuil a des bois assez impressionnants (même si on les voit très mal), donc j'ai pensé la mettre ici. Surtout que l'automne et l'hiver se ressemblent en Angleterre. Et puis il y a le calembour atroce du titre, rien que pour ça, il fallait une photo pour aller avec.

Saturday, 22 November 2014

Anthony Burgess, In Memoriam

Today, 21 years ago, Anthony Burgess died. Back in 1993, I discovered his writing when I first read A Clockwork Orange, after having discovered a few months before the movie. A few weeks before he died, actually. It was an epiphany for me, as I mentioned before. He quickly became my favorite writer. Some people remember what they were doing when they learned President Kennedy's death. I remember how I learned of his death: on my way to high school, picking up friends, as they were watching the midday news. I had only read one novel of him, and it already affected me deeply. Years later, I had the chance to meet his widow a few months before she died. But I digress. I often blogged about Burgess, but never commemorated his death until tonight. It was about time.

Les soirs d'hiver...

Je télécharge une chanson de Félix Leclerc ce soir, parce qu'elle gagne à être connue. Une des plus évocatrice, je crois. Les soirs d'hiver, parce que nous sommes déjà l'hiver, à tout le moins en esprit. Je crois que c'est une chanson qui porte sur la perpétuation des traditions. J'aime son petit côté subversif: le Diable y est vu comme un créateur. Enfin, j'aimerais bien en faire une analyse poussée, mais pour le moment je vous l'offre ici. Dites-moi ce que vous en pensez.

The Signal Box Cafe in Totnes

It is Saturday and I am carrying my weekend tradition of plugging a restaurant or a pub to celebrate the weekend. This one is a restaurant of another kind entirely. It is barely a restaurant, in fact: a mere cafe in a tiny, tiny room. That is not as small as a signal box of old, but nearly. It certainly feels like it. It is the Signal Box Cafe in Totnes train station. My wife and I stopped there for a quick breakfast before taking the train home. It was an honest breakfast, nothing more, but nothing less. Perfectly filling and delicious. In an original and atmospheric setting. I love traveling by train, I love the atmosphere of train stations. The Signal Box Cafe was the most fitting place for a hungry traveler to have a meal and it completed the experience of the journey.

Le Salon du livre de Montréal

Si jamais vous êtes à Montréal et que vous ne savez pas quoi faire en fin de semaine: le Salon du livre bat son plein. Ca a commencé le 19 novembre, j'aurais dû souligner. J'y suis allé une fois dans ma vie, ce qui est étrange, parce que j'adore Montréal (mon deuxième chez-moi) et sa vie littéraire. Bon, son Salon du livre, je ne l'aime pas autant que celui du Saguenay, mais quand même, faudrait pas bouder son plaisir. Parce que c'est toujours plaisant, un Salon du livre.

Friday, 21 November 2014

Christmas lights

Christmas is more than a month away, yet I think it is time to start putting ourselves in a Christmas mood. And I am not the only one. It was yesterday that the good town's people of the little town where we live. I could not see the huge crowd that gathered then, because I was rushing home. I took this picture much, much later, in a local restaurant on the first floor of the large building facing the main street. My wife was playing flute in a local orchestra. It was the first Christmas concert of the Season, which has not even truly started yet. I enjoyed it drinking mulled wine.

So it was a lovely evening. It may have been a cool (sadly not cold or snowy) grey night, the streets were virtually deserted, but even though you see little of the lights, they do bring a festive atmosphere. The picture is far from great, but it is nevertheless a lovely view.

Un chevreuil et une pomme

Cette photo a été prise dans le lot de mes oncles par l'une des caméras infrarouge. Un chevreuil qui mange l'appât. Je vais faire un aveu tout de suite: je ne sais pas s'il a survécu. Mais le chevreuil est tout mignon, et d'un, et cette photo est joliment hivernale. Elle accompagne bien celle-ci, publiée par mois il y a peu de temps. Alors j'ai pensé la publier pour hivernaliser le blogue. Et parce qu'elle est mignonne.