Showing posts with label langue. Show all posts
Showing posts with label langue. Show all posts

Sunday, 1 March 2026

Co(q)uilles sur Duolingo

 Des fois, ma femme choque Duolingo. Il y a quelques semaines, elle essayait de faire la conversation à un bot et elle a mal prononcé "cuisine", confondant le "u" et le "ou". Alors ça a donné... Ben, ca a donné ça, ce que vous voyez sur l'image ici. Elle ne savait pas trop pourquoi le bot était soudainement choqué et a scoupé la conversation. J'ai dû lui expliquer. Bon, elle se doutait un peu de la raison, ce  n'était pas la première fois que sa prononciation et son accent lui jouent des tours. Enfin bref, ça m'a bien fait rire. Ce qui est encore plus amusant, c'est que c'est littéralement une coquille.

Monday, 23 February 2026

Voix françaises

J'ai entendu des voix françaises deux fois récemment, coup sur coup. La première fois en revenant de Londres, à la gare d'une ville proche de la nôtre où l'on faisait le transfert. Toute une famille étendue avec des enfants, enfin c'est ce que j'ai cru comprendre. Ensuite ce matin alors que je revenais de l'école après y avoir déposé petit loup, une mère qui poussait son bébé et qui parlait à quelqu'un en français au téléphone. Je suis toujours tenté de me présenter quand j'entends des gens parler en français ici. Il semble qu'il y ait une importante communauté d'expatriés français. Mais je le fais seulement quand j'entends l'accent québécois, ce qui m'est arrivé une fois ou deux.

Sunday, 8 February 2026

Anecdote à Salsbourg

Photo prise à Salsbourg lors de nos vacances d'été. Si l'édifice vous semble familier, c'est qu'il a été utilisé comme la résidence des Von Trap dans La mélodie du bonheur. Ma femme a insité pour que l'on aille à une visite-spectacle du lieu lors de notre première soirée là-bas. J'ai mes pèlerinages, elle a les siens. Alors donc, nous avons eu droit à quelques performances des airs de la comédie musicale, ainsi que des informations sur le tournage et sur l'histoire vraie qui a inspiré la fiction édulcorée. Et nous avons mangé notre premier strudel, offert avec le tour. Mais ce dont je voulais parler, c'est d'une spectatrice. Lors de la pause collation, alors que l'on allait s'asseoir à une table dans la cour intérieure, nous avons demandé à la dame âgée qui était là toute seule si ça ne lui dérangeait pas que l'on partage la même table. Elle a répondu dans un anglais très hésitant. Puis, elle m'a entendu parler à petit loup en français. Il s'est avéré qu'elle parlait très bien le français elle-même. Si je me rappelle bien, sa fille est mariée à un Français et elle a donc des petits-enfants francophones. La conversation s'est donc faite dans la langue de Molière. Alors voilà, dans une certaine partie de l'Europe, les gens d'un certain âge ont parfois une langue seconde autre que l'anglais.

Thursday, 5 February 2026

Rafistoler (mot du jour)

Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai un mot en tête, qui sera notre mot du jour aujourd'hui: rafistoler. ce qui veut dire réparer grossièrement ou réparer de manière imparfaite. Synonyme québécois: renipper. Vous aurez deux mots du jour pour le prix d'un. L'étymologie est incertaine, il serait un dérivé de afistoler, qui voulait dire parer ou orner. Je ne savais pas et je me coucherai moins niaiseux ce soir.

Wednesday, 7 January 2026

"Complètement complet"

Lors de notre voyage en avion du début dela semaine, afin de revenir chez nous, j'ai entendu cette annonce d'une agent de bord: "L'avion est complètement complet." Ayoye. J'avoue que le pléonasme m'a fait rire un peu. Des fois, il ne faut pas traduire littéralement de l'anglais. Mais enfin bref, ce fut l'anecdote amusante du voyage.

Monday, 9 June 2025

Les matins matinaux

 Bon, la semaine dernière, j'ai survécu à ma première semaine dans mon nouvel emploi. J'avoue que même si j'apprends tranquillement le métier, j'ai trouvé ça assez épuisant. Pour une simple raison: je dois me lever très tôt, même si je travaille de la maison. Comme je couvre surtout le marché français, mon horaire est calqué sur celui de la France, lequel est a une heure d'avance sur le nôtre. Alors je mets le réveil de bonne heure. Une collègue française m'a dit que je devrais m'y habituer assez rapidement. Je l'espère, parce que je ne suis pas atinal de nature, je suis plutôt un oiseau de nuit. Cela dit, tout le monde est très sympathique et accueillant.

Tuesday, 3 June 2025

First day at the "office"

 When you will be reading these lines, I will have started my first day at my new job. First day at the "office", although this is only technical: I work from home again. Which is one of the good sides of the new job. It has some drawbacks, however: mainly, long working hours and a ghastly early starting time. But it's an interesting company providing an interesting service (completely new to me), the team seems really nice and I will be required to use my French on a daily basis. In fact, I will be using French most of my working day, both with my colleagues and my clients. I think I might be able to get some flexibility regarding the starting time. In any case, I am employed again.

Monday, 30 September 2024

La Saint-Jérôme

Nous sommes aujourd'hui le 30 septembre, jour de la Saint-Jérôme. Je le sais, mais ce n'est pas à cause de mon passé catholique. Saint Jérôme ayant traduit la Bible à partir de l'hébreu, il est devenu le saint patron des traducteurs. Le 30 septembre est donc devenu la Journée internationale de la traduction. J'ai déja blogué sur le sujet en 2018. J'ai pensé le mentionner ici à nouveau, rien que parce que.

Saturday, 9 March 2024

"Faque"

 Voici une petite nouvelle qui a fasciné le linguiste en moi. Enfin, je dis linguiste, je ne suis pas linguiste de profession, mais j'ai quand même certaines notions de linguistique et je l'ai même enseignée un peu. Enfin bref, j'apprends dans la grosse Presse que l'expresison "faque" (entre autres) est empruntée par les Français qui s'installent au Québec. Il remplace le "du coup", qui m'a par ailleurs toujours irrité (je ne sais pas trop pourquoi). Faqu'il remplace le "du coup", donc. Par conséquent, "faque" mérite de devenir notre mot du jour. Pour ceux qui ne le savent pas, c'est une contraction de de "cela fait que". Ce n'est pas très sophistiqué, mais ça dit ce que ça veut dire.

Friday, 11 August 2023

Le franglais de Wolfie

Bon, ça faisait un bail que je n'avais pas partagé de franglais donné par petit loup. Il a dit quelque chose d'assez amusant hier, avant de manger. Il se lavait les mains quand il a dit: "Look daddy, I am mouilling the sink." J'ai trouvé ça pas mal cute. Ou mignon.

Friday, 21 July 2023

La téléphoniste du Saglac

Petite vidéo humoristique trouvée sur la page YouTube de Biolovik, intitulée La téléphoniste du SagLac. Je n'arrive pas à l'intégrer au blogue, ce qui est dommage, mais suivez le lien et vous ne le regretterez pas. Elle fait des classiques instantanés. À répétition.

Tuesday, 18 July 2023

"Du coup"

J'ai trouvé ceci sur les internets. S'il y a une expression française (et je dirais même francouillarde) qui m'agace, c'est bienc elle-ci. On ne la dit pas trop au Québec, enfin pas que je sach. J'espère ne pas me tromper et ue ça restera ainsi.

Wednesday, 14 June 2023

L'agente de bord avec l'accent du Saglac

Je ne connais pas Biolovik, mais je viens de voir la vidéo qu'elle a faite sur l'agente de bord avec l'accent du Saguenay à couper au couteau et j'ai bien ri. Le lien est ici. Elle en a fait d'autres et je vais en partager dans un avenir sans doute proche, parce qu'ils sont tous hilarants. L'humoriste a une page Facebook, une chaîne YouTube et d'autres choses, jusqu'ici selon ce que je vois elle n'a pas beaucoup d'abonnés, mais je crois que ça va changer et que ses vidéos vont vite devenir virales. Peut-être que c'est le Bleuet expatrié qui parle, mais elle est vraiment bonne.

Tuesday, 2 May 2023

Le participe passé

Billet peut-être controversé, sur une controverse potentielle. Enfin je crois. J'apprends dans un éditorial de la grosse Presse qu'il y a des gens au Québec, dont des profs de français, qui voudraient simplifier la règle du participe passé. Les règles, devrais-je dire, car il y en a plusieurs et ce n'est pas évident de s'y retrouver. Moi qui ai enseigné le français langue seconde dans une autre vie, je ne sais pas trop quoi en penser. C'est vrai qu'avec toutes les exceptions du participe passé, une chatte en perdrait ses petits et je crois que nous le maîtrisons tous mal. Enfin la plupart d'entre nous, à part peut-être quelques grammairiens. Et je comprends aussi qu'ultimement, c'est l'usage qui fait la règle. Mais en même temps, je suis sceptique sur notre capacité de ne pas nous enfarger avec les fleurs du tapis, comme employer une expression québécoise.

Friday, 24 March 2023

Hurlevent

Au moment où j'écris ces lignes, il vente très fort dehors. Genre à écorner les boeufs. À chaque fois qu'il vente dans ce pays, j'ai une pensée pour le classique Wuthering Heights d'Emily Brontë, connu en français comme Les Hauts de Hurlevent. Le tire original, je n'arrive pas à le prononcer, soit dit en passant. Je l'ai lu au cégep, ça fai de cela plus de 25 ans. Je ne l'ai jamais relu depuis, il faudrait peut-être. Le nom Hurlevent prend tout son sens lorsqu'il vente dans ce pays. Ca devrait être un terme.

Tuesday, 31 January 2023

"Guilliame"

Nous avons reçu une invitation à un mariage aujourd'hui. Une amie de ma femme se marie dans quelques mois. Je crois que la dernière invitation reçue pour un mariage date d'une dizaine d'années, sinon plus. Sur l'invitation, ils ont épellé mon nom "Guilliame". Nous allons sans doute l'accepter quand même, je sais que ce n'est pas méchant, mais je trouve que c'est quand même un peu nono.

Thursday, 28 April 2022

Casse-croûte et québécismes

J'ai trouvé ce meme bien niaiseux dans les internets, mais je l'ai trouvé bien drôle. Je doute que quelqu'un d'autre qu'un Québécois puisse vraiment le comprendre, en tout cas saisir tous les québécismes et régionalismes dessus. Et dans tous les cas, casse-croûte est maintenant notre mot du jour. On dit aussi snack-bar.

Friday, 18 March 2022

Wofie et "le truc"

Nouvel exemple du franglais de Wolfie, durant son déjeuner il y a quelques jours: "I had forgotten that truc." (Le truc étant de pencher son bol de céréales pour mettre le plus de lait possible dans ta cuillère quand t'as tout mangé tes céréales.) J'ai trouvé ça bien mignon. Toujours est-il qu'il a tout bu le lait grâce au truc.

Friday, 11 February 2022

Observation linguistique France/Québec

Court billet linguistique aujourd'hui, portant sur les anglicismes et les rapports France/Québec. C'est une observation que j'ai lue il y a quelques temps et je ne sais pas trop pourquoi j'y ai pensé récemment. Alors donc, voici l'observation: en France, on se stationne au parking tandis qu'au Québec, on se parque au stationnement. Voilà, c'est tout.

Sunday, 23 January 2022

"Mesurer comme un Québécois"

Je partage ce meme ici aujourd'hui (je sais, je laisse beaucoup de memes ces temps-ci), parce que c'est pas mal ça et que c'est très drôle. Le pire, c'est qu'intuitivement, je trouve que ça marche.