English below...
C'est aujourd'hui la Sainte-Catherine, fête qui était célébrée un peu plus au Québec dans mon jeune temps (lire: mon enfance) qu'aujourd'hui. Je ne crois pas que l'on sache ce dont il s'agit en Angleterre. J'ai déjà blogué sur la Sainte-Catherine. je vais souligner la journée modestement, comme l'année dernière, en lisant ce conte que j'aime beaucoup. Je vais aussi écouter la chanson un peu kétaine des soeurs McGarrigle, laquelle ne parle pas de la fête mais de la québécitude version montréalaise, chanson pour laquelle j'éprouve toute l'affection de l'expatrié. Complainte pour Sainte Catherine a été adaptée par une artiste suédoise, alors elle ne doit pas être totalement dépourvue de qualités. Elle semble en tout cas exercer une attraction chez les peuples nordiques.
---------------------------------------------
Well, it is Saint-Catherine's Day today. I blogged about it before. It used to be fairly celebrated in Québec, we were eating taffy cooled on fresh snow (when there was snow). I will celebrate it modestly, as I cannot find taffy I will just eat some cream fudge, that tastes much better and does not stuck to the teeth. I will also read this Quebec tale set on that day, about a 25 year old maid who does not want to become a spinster and foolishly vows to... well, I will not spoil it for those who can read it. I might translate it one day for those who can't. It's a brilliant cautionary tale.
I will also listen over and over again that song below, from the McGarrigle sisters. I mentioned the song before. As I said a year ago, I love it for unknown reasons, but it probably has something (everything) to do with my status of expat. The song has been freely adapted by a Swedish artist. It seems that Complainte pour Sainte Catherine moves Northern people.
No comments:
Post a Comment