Sunday 29 November 2015

Curious cat

A lot of cats are curious to a degree, from what I know, even the nonchalant ones, but I wonder if Domino may not be particularly curious among all the feline species. He's been visiting since last summer and now spends a lot of time here, but he keeps exploring the place as if it was new. He changed his favorite spot for his cat naps a dozen times. Sometimes it's the sofa, sometimes the corner behind the TV, sometimes one of the corners of the bedroom. He cannot spend a whole night here though. We tried, and he keeps waking us up in the middle of the night deciding to patrol the area, or asking for attention. Ms Misantropia asked me on Facebook if he was our cat. I said that she should ask him. Because I'm not sure he considers us his owners. A friend put it differently: "In the cat way, you are now his humans." That is an accurate depiction of the situation and it deserves to be a new great unknown line.

Tourtière de discorde


Bon on s'y colle encore, comme Noël arrive déjà les articles sur la nourriture des fêtes fusent et ça réveille parfois des controverses et des débats qui sont pourtant réglés depuis belle lurette. J'ai lu cet article dans La Presse, sur la tourtière et le pâté à la viande, qui parle des différences entre les deux... sans vraiment décider de distinguer tourtière et pâté à la viande en donnant à chacun leur prore appellation. Outre cela, l'article est assez intéressant, mais je tiens à remettre les pendules à l'heure. Ce billet est donc une leçon gastronomique pour le lecteur.


Donc, ce que vous voyez sur la première photo du haut, c'est une tourtière. la vraie, celle du Lac-St-Jean. Elle prend environ neuf heures à cuire et peut nourrir une armée. Son contenu: patates en cubes, diverses viandes en cubes (boeuf, porc, veau) et du gibier (orignal et lièvre de préférence, ça peut aussi être du lapin ou un autre cervidé). C'est l'apport de la région du Saguenay Lac-St-Jean, ma région, à la civilisation gastronomique et c'est notre fierté. Ce que vous voyez sur la seconde photo, ce sont des pâtés à la viande. Notez la différence? Ce qu'il y a dedans, c'est de la viande hachée. Porc et veau, d'habitude. Un pâté à la viande, c'est plus petit, souvent en portion individuelle. On ne peut pas nourrir une armée avec ça. Au réveillon de Noël, on peut avoir des pâtés à la viande comme ceux sur la photo pour accompagner la dinde. Dans ma région, il y en a qui servent de la tourtière au réveillon. Notez la différence: des pâtés à la viande, de la tourtière. Fin de la leçon de gastronomie. Ne me remerciez pas.

Saturday 28 November 2015

Red Kite, the beer

I discovered this beer a few months ago, they started selling it at the local Marks & Spencer. It is a real ale from Vale Brewery. I bought it aprtially because red kites are very common in this part of England and I thought it thus fitted the setting to drink such a beer here, I mean it's an inspired name if everything else about it fails. They chose the name because the beer has the real ale has the same kind of colour as red kites. I don't judge a beer merely for its label or its name though: I love ruby ales and this one has chestnut flavour, which is a big winner for me (nutty flavoured ales are always nice). And it is a bitter, also something I love about a beer. And? And I was not disappointed: it really tastes as good as it looks. So the red Kite from Vale Brewery is my new poison of predilection.

La légende du petit ours gris

Ce billet appartient à la catégorie les trésors que l'on trouve sur YouTube. Dont cette vidéo, de la légende du petit ours gris de la Mauricie, racontée par Félix Leclerc qui l'a bien entendu inventée, avec Claude Léveillée au piano. Je savais que c'était une chanson, que j'affectionne beaucoup d'ailleurs depuis mon enfance, mais je ne savais pas que Félix en avait fait une histoire narrée. C'est disons-le magique. Félix a vraiment une voix de conteur. Et c'est un conte de l'hiver, aussi un peu un conte de Noël, enfin de Noël qui s'en vient, alors je voulais le partager ici. Pour accompagner, une photo d'ours... noir. Une comme une autre pour la télécharger. Y a-t-il des ours gris, au Québec ou ailleurs?

Friday 27 November 2015

The trains of today and of yesteryear

I took this picture at the National Railway Museum. One of many. I am uploading it because it illustrates my point and because it's an excuse like another to show another nice picture of a locomotive that was in service back when railways were this country's pride. I recently blogged about how much I long for a time of train travels I have never known. I love trains, I always have. But yesterday morning, the train of my commute got cancelled because of some trouble on the line. No replacement buses or taxis were offered by the train company. I had to pay the taxi myself. And it struck me like it always does: what was once the pride of Britain's transport, something that modernized the whole country and then the world is now in a sorry state. Train companies now aim to disappoint, when they don't aim to infuriate. And that's it really. Rant over. Moral of the story: how the mighty have fallen and they should be ashamed of themselves.

Le temps du Beaujolais nouveau

J'avais quasiment oublié que c'était le temps du Beaujolais nouveau. Alors j'en ai acheté une bouteille ce soir à Waitrose. Je sais que c'est un vin qui est considéré par les connaisseurs comme indigne de ce nom. J'ai en tout cas un ami qui me tance à ce sujet sur Facebook, à chaque année que je le mentionne. Je serais donc un peu philistin d'en boire. Mais je m'en fous: c'est peut-être une piquette qui ne veut pas dire son nom, je n'ai jamais prétendu être un grand connaisseur de vin, ou même un amateur un peu correct. Je suis un buveur de bière impénitent, bon. Alors quand je bois du vin, tant que c'est pas du vinaigre, je peux en général apprécier. Je boirai donc le contenu de cette bouteille au cours de la fin de semaine. Pas ce soir car je suis un peu fatigué et ça risque de me monter à la tête et de m'empêcher de dormir. Mais ce sera assez tôt mon plaisir philistin de la fin de semaine.

Thursday 26 November 2015

A criminal conspiracy in a pub

The Metro is a rather "light" newspaper: tabloid, free, meant for commuters to read,there is not much in it. But sometimes, you get some gems of piece of news. In this case literally: the summary of a heist of the Hatton Garden jewellery and the trial of the robbers. So they stole among other things gold and jewelry, which always gives the crime something of a glamorous and almost nostalgic nature. Like I mentioned in this post back in September, about another jewellery heist, this one very local, jewellery heist belong to old crime stories. Then they hid parts of their loot in a graveyard, something that also could well belong to a movie (I am thinking of this classic of course). The gang is mostly composed of elderly men, pensioners even, that makes it a bit more surreal and finally, to top it all... They met in a pub to discuss the dividing of their theft. This gives the whole thing a very English feel. And, since the crime has now been solved and the perpetrators will most likely be punished, I can enjoy this bit of criminal news without feeling too guilty: it's cathartic. And like I said back in September, this could be the starting point of a great crime fiction story. I cannot help but think about it, anyway.

Wednesday 25 November 2015

Conte de la Sainte-Catherine

"Colette ne voulait point coiffer Sainte-Catherine! On le savait depuis longtemps au village des Rassis, aussi chaque année, les malins, qui la voyaient toujours sans amoureux, ne manquaient-ils pas d’aller lui présenter leurs plus sincères condoléances.Ils se préparaient encore en 187* à recommencer leur sempiternel refrain, sous la fenêtre de la belle découragée quand, dès la matinée du 25 novembre, une nouvelle incroyable... stupéfiante, se répandit par tout le village: Colette avait avoué en secret, à une intime, que c’était sa dernière Sainte-Catherine, et que la journée ne se passerait point sans que l’on vît du nouveau."

Je me devais de souligner qu'aujourd'hui est la Sainte-Catherine, la patronne des vieilles filles. Parce que les saints catholiques peuvent être pathétiques comme ça. Mais plus sérieusement, on ne la fête plus au Québec, mais pour moi c'est une fête que j'associe surtout à un conte que j'affectionne particulièrement et dont j'ai cité le début plus haut pour vous donner le goût de le lire: À la Ste-Catherine. Aussi appelé La Sainte-Catherine de Colette sur certains sites. Il est assez difficile à trouver de nos jours, alors dépêchez-vous de le lire. Je l'ai plogué plus d'une fois, la première en 2008, des mois avant la Sainte-Catherine d'ailleurs. Vous pouvez en lire plus sur ce que je pense de la fête ici et ici. Mais ultimement, c'est le conte qui fait la Sainte-Catherine, avec ses diableries et ses peurs toutes catholiques. Allez, lisez-le maintenant.

Tuesday 24 November 2015

The Saga of King Hrolf Kraki

Christmas is coming and so is winter (or so they say). As both seasons are less than a month away, I have decided to put myself in the mood and read something suitable for the upcoming Christmas. As you know, I associate Christmas with Viking mythology, so it was fitting that I chose to read something from Norse legends. Last year, it was The Saga of the Volsungs. This year, it is The Saga of King Hrolf Kraki, pictured left. As soon as I saw there was a copy in English available, I bought it. I started it yesterday. So far I am still reading the introduction, which is fascinating in itself.

Like for most Viking legends, I was first introduced to the Saga by Gods & Heroes from Viking Mythology when I was a child One of the stories told in the book was the meeting of Bodvar Bjarki (or Battle Bjarki as the translation called it) with King Hrolf and his court. Some of the story was set during Christmastime (well, Yule) and the heroes had to fight a dragon on the night of Yule. Apparently, the story has the same roots as the story of Beowulf and those among you familiar with it can easily recognize very similar narrative elements. I blogged about Bodvar Bjarki in a post more than two years ago. In some ways, I think I even prefer him to Sigurd. I think he also inspired, at least in parts, the ranger character I have been playing for our Dungeons & Dragons campaign. Old Viking stories are also used for this: both an inspiration for D&Dr and a way to keep patient until the next time I can play. Now that my brothers and I are adults, we only play at Christmas and since I will not be home, I will sorely miss it. But until then, I have a whole saga of Viking feuds filled with larger than life characters to read.

Réflexions sur les rennes

Cette photo a été prise l'année dernière lors du marché ouvert de Noël qui passe tous les ans dans la petite ville anglaise où je vis. Il y a toujours des rennes dans un enclos qui sont présentés. De jolies bêtes. On fait pas mal l'exhibition des rennes partout lorsqu'arrive le Temps des Fêtes. Enfin partout, dans certains commerces. J'aime toujours les voir, mais je me demande si ce n'est pas un peu cruel de les exposer ainsi dans des enclos. Je les préfère en semi-liberté au zoo de St-Félicien, mettons. Comme tout le monde, j'associe les rennes au Père Noël, mais peut-être autant à la Suède, où j'en ai mangé et où on a rapporté un débouche-bouteille (un décapsuleur?) dont le manche était fait en bois de renne. Et je n'ai jamais trouvé le moyen de déboucher mes bière avec autant de classe. Ou avec autant de panache, c'est le moins qu'on puisse dire. Mais bon, comme Noël approche de plus en plus, j'ai hâte de voir les rennes du marché.

Monday 23 November 2015

A 10% discount on a sandwich?


We learned something very strange at work today: the sandwich shop where I go to buy my Friday treat will offer a 10% discount for the employees on my company.10% off. On a sandwich. With the Coca Cola I buy to go with it, my chicken mayo baguette with green olives (because that's what makes the sandwich so special) costs me less than a fiver (so five pounds). So...why the discount?

This gets even funnier. We are to say the company we work for and a password. A password. For a 10% discount. On a sandwich. And they know which company I work for. How ridiculous will it be to order that darn sandwich and benefit from the discount? What if there's people around that are not from the company? Are we supposed to whisper the password? Write it down? All this for a lunch I'm more than happy to pay full price anyway (and tip). It gave us a good laugh, but it got me worried: could they be struggling? Apparently, they have changed name too, which is not a good sign either, especially if it's the same administration. So I wonder if I might not lose on the long my supply of Friday treat. I hate Mondays like this that bring such uncertainties. A 10% discount on a sandwich, who thought of that?

Le retour des beignes

Signe que Noël approche à grands pas: mon petit frère Andrew a publié cette photo sur Facebook. Un panier plein de beignes. Mon frère est bon pour cuisiner des desserts, mais je ne sais pas, au moment où j'écris ces lignes, s'il les a faits ou s'il a simplement puisé dans des réserves de l'année dernière. Peu importe: c'est le retour des beignes, les Fêtes s'en viennent donc et je tenais à le souligner. On peut presque les sentir à regarder la photo. Malheureusement, on ne peut pas les manger.

Sunday 22 November 2015

Snow according to Calvin & Hobbes

It is much colder these days than it has been the last few weeks, for the first time in a long while we even have temperatures going below zero, yet there is no snow. They have been forecasting a possibility of snow, but so far nothing. And I am growing more and more impatient. Which reminds me of the state of mind of often had as a child as winter was getting nearer and nearer. It is exactly like the one of Calvin (from Calvin & Hobbes) in this comic strip. In a nutshell, this is the story of my childhood when I was eagerly waiting for winter. It's also a hilarious strip and I wanted to share it with you.

Thé poche

Quelqu'un veut ricaner aux dépens d'une compagnie qui utilise le patriotisme comme technique de marketing? Et je sais que je fais un calembour atroce, mais c'est ce qui me vient naturellement en tête à chaque fois que je vois cette photo. Donc, j'ai vu cette canne (jarre?) de thé à l'Aéroport Trudeau/de Dorval, en attendant de passer les douanes. Un thé de Canadian True, ou peu importe le nom de la marque, à l'érable. On le présente comme un "thé canadien, goût anglais." Et ça doit être la façon la plus loser de vendre son thé. Si c'est un thé canadien, pourquoi je voudrais que ça ait un goût anglais? Autant acheter du thé authentiquement anglais. Surtout si tu t'en vas justement en Angleterre. C'est vraiment du thé poche.

Saturday 21 November 2015

The Railway Children

I bought The Railway Children at the National Railway Museum, where we saw a stage adaptation of the novel. I first discovered E. Nesbit through her ghost stories, which I loved, and I wanted to know more about her and read what is maybe her most famous work. It's a classic of children literature which I never knew or heard about as a child. I actually never heard of it until I was well into adult age. Which is almost surprising, given that I love everything train related. I guess I am not that educated about all the classics of English literature. I am about to finish it. Because I saw the play, I think I can already recommend it. It has been one of my November reads and it helped get through a dreary month. It is a delightful little book, a very English one, with tea time, English countryside and of course featuring a railway at a time when trains were the nation's technological and transport pride. It is told through children's perspective full of innocence, but not quite an idyllic one. The universe depicted by Nesbit is not devoid of dangers, sadness and sometimes even tragedy (although it is averted in extremis). Since it was first published as a serials in a magazine, it is a very episodic novel, most chapters having self-contained stories. Unlike its most famour movie adaptation and the stage version I saw, where Yorkshire is mentioned as the setting, the novel is set in an unspecified part of rural England. But reading it, it's always Yorkshire that comes to my mind. So anyway, I strongly recommend it.

Steak, blé d'Inde, patates!

Il se publie bien des inepties dans la grosse Presse, qu'elle soit en papier (ça existe encore, enfin je crois) ou numérique. Cela dit, il y a parfois des articles intéressants, comme celui-ci sur le pâté chinois, sur La Presse+, que mon père m'a envoyé. Je n'y ai rien trouvé que je ne savais pas déjà, mais c'est quand même un article qui m'a donné faim et envie de manger du pâté chinois. Détails étonnant (tout de même) pour le linguiste que je suis parfois: si l'on parle beaucoup de son rapport dans la conscience et l'inconscience collectives des Québécois, on ne mentionne nulle part que le mot est sans doute une mauvaise traduction de shepherd's pie. C'est pourtant un aspect important du plat: le pâté chinois est une variation sur ce qui demeure une importation culinaire anglaise. Les deux seules différences: on ne met en général pas d'agneau haché comme viande et surtout on y rajoute du blé d'Inde. A bien y penser, il serait temps que j'en fasse: j'ai même trouvé il y a quelques mois du maïs en crème ici en Angleterre (je n'en croyais pas mes yeux). Alors je n'ai plus d'excuses. La photo utilisée pour ce billet vient de mon dernier séjour dans la maison familiale.

Friday 20 November 2015

In memory of Odin

Yesterday was a very important date for me. I did not blog about it, maybe I should have had and this post is a belated one, but I did not have the strength to do it. Remembering it was painful enough. It was the second anniversary of the tragic death of Odin. You can read his eulogy here. He was a true Viking, in feline form. Now I have a new cat (sort of), but I have yet to share the same bond with him I had with my Odin. I think I may have found out the one and only picture of him I have not uploaded yet on Vraie Fiction. I might be wrong. It's not a very good picture (see this post for a good snapshot), nevertheless here it is: this is Odin head butting me like he used to do when asking for attention. What can I say? Two years since we lost him, and I still miss my little black Viking.

Question existentielle (275)

Je sais que j'ai sans doute posé des questions existentielles semblables, mais celle-ci a quand même son originalité. Elle a en tout cas sa pertinence:

-Pourquoi, plus souvent qu'autrement, novembre s'avère être un mois de m*rde, d'une façon ou d'une autre?

Thursday 19 November 2015

Christmas lights on the high street (!)

I find this a tad too early, but tonight the Christmas lights were lit in the little town where I live. At 06:30PM. Because my train was late I did not arrive to town in time to see the countdown and the lights being lit. So there are still ten days to November and the Christmas lights are on . I guess everybody wants to get in the festive spirit. There was late night shopping and the high street had been blocked to cars, so people could walk on it. There was even a snow machine at one corner, which was getting children excited. Not me though: I need the real thing, not some pitiful fake flakes. It would have looked far more festive with the real thing. It's coming, apparently. But anyway, Christmas is coming slowly, more slowly than people's attitude would make you believe, but it is nevertheless. I will blog more about Yuletide in future days, so this is a foretaste of what is to come.

La vue du Tricolore

J'ai vu ce drapeau tricolore il y a quelques jours sur la maison de la famille américaine qui fête l'Halloween en grand dans la petite ville où je vis. Ils ont toujours un drapeau ou un autre, parfois un truc bête et humoristique, parfois un drapeau pour rappeler une fête nationale ou une fête tout court. Cette semaine, c'est le Tricolore. J'aime toujours voir le drapeau français en sol anglais, mais là j'avoue que j'ai été particulièrement ému. Comme un joli doigt d'honneur aux crétins obscurantistes qui ont commis le massacre de vendredi dernier. C'est peu, ce n'est qu'un drapeau, embobiné autour de son pôle pas le vent en plus, mais ça m'a ému quand même.

Wednesday 18 November 2015

Gloom, doom and winter to come

A little more than a week ago, I blogged about the upcoming winter that meteorologists have been warning us about. Apparently, it is supposed to be one nasty winter, with cold temperatures and lots of snow. So far, so not so bad (or not so good in my case): it is still very mild for November. That said, we had a few torrential rains and at night the wind blows furiously. And apparently, the temperature will drop seriously when we get closer to the weekend and there are already snow alerts for the days and weeks to come. Like I said in my post from last week: I'll believe it when I'll see it. But a proper winter would be most welcome.

La cuvée Ciné-Cadeau 2015

De façon assez surprenante, l'horaire de Ciné-Cadeau 2015 est déjà sorti. Apparemment, à en croire ce site, c'était déjà le cas le 10 novembre. Je suis étonné que ça soit disponible aussi tôt avant les Fêtes. Cela dit, je ne vais pas me plaindre, ça veut dire que je peux déjà commenter la cuvée 2015. Il y a beaucoup de classiques français et belges (Astérix, Tintin, Lucky Luke), comme il fallait s'y attendre, ainsi que des films plus modernes aussi, des films animés en 3D commerciaux américains. Je dois admettre que ça me déçoit qu'il n'y ait pas de vieux classiques, comme ces films animés japonais et chinois qu'on nous présentait et qui vraiment nous dépaysaient. Il y avait même des dessins animés d'assez piètre qualité qui me manquent, simplement à cause de leur charme désuet. On ne les trouvait pas ailleurs qu'à Ciné-Cadeau que je sache. Autre observation que je fais chaque année: c'est sans doute la nostalgie qui parle, mais je trouve qu'on avait moins de trucs bonbons à Ciné-Cadeau du temps de notre enfance. Cela dit, toute nostalgie mise à part, je suis heureux que ma découverte de l'année dernière y soit encore: j'ai beaucoup aimé Une vie de chat. J'y reviendrai. Bien entendu, parce que je vais passer Noël 2015 en Angleterre, je vais manquer Ciné-Cadeau, mais je songe me faire mon propre cinéma des Fêtes ici.

Tuesday 17 November 2015

The leisure of railway travels

Picture taken at the National Railway Museum in York and be warned, I should upload far more pictures taken there in the upcoming weeks. It struck me recently that, while I take the train daily for my commute, I have not been traveling for pleasure for a long while now. Since my time in York, actually. Long train journeys, in the right environment, with comfort, space, not too many people and a pleasant view (which you usually end up getting, at least for part of the journey), can be just as exciting, sometimes even more so, than the destination (and yes, I know I said this before). Of course, I don't travel first class and even in first class no train has the comfort of the wagon you see in this picture, which was active in the days when trains truly were mansions, with compartments more akin to a living rooms than anything else. Traveling in something like this would be my dream holiday, never mind where I'd be heading. Nevertheless, even nowadays nothing can beat the leisure of railway travels, in the right circumstances.

Vitrine sur un autre temps

Ca m'a frappé alors que je regardais des photos de mon voyage à York: je crois que je me suis peut-être gouré pour la photo du mois. Le thème était "Mémoire" et puis en regardant mes photos du York Castle Museum je me suis rappelé les décors grandeur nature des rues de York d'une autre époque qu'il y avait. On avait vraiment l'impression de voyager dans le temps, pardonnez le retentissant cliché. Alors bon, je n'ai peut-être pas choisi la meilleure photo pour le thème du mois, mais ce qui est fait est fait et rien ne m'empêche d'en partager d'autres sur le même thème. Voici donc une vitrine qui donne sur un autre temps.

Sunday 15 November 2015

Paint It Black

I am in a gloomy and very dark mood since Friday, for obvious reasons. I thought I might slow down with the blog a bit. I still blogged the equivalent of two posts a day in a year already, so it's not like I have been unproductive. So anyway, I am sad and angry. Fuming even. Again, for obvious reasons. I think this song is on order, which I will use as a catharsis. It is the second one I upload a song from the Rolling Stones. For me, it is first and foremost the song of the closing credits of Full Metal Jacket. It is also the song I listen to when I feel particularly misanthropic.

Mémoire (la photo du mois)


Le thème de la photo du mois de novembre était "Mémoire", choisi par El Padawam. Étant de nature nostalgique, j'avais l'embarras du choix. Après moultes hésitations, j'ai décidé de publier cette photo récente de la vitrine du défunt Café Munich à Montréal, au coin Lanaudière-Mont Royal. La vitrine fait face à Lanaudière, il J'ai déjà blogué sur le défunt restaurant en janvier 2015. Je ne me rappelle plus quand il a fermé, mais la vitrine date de la seconde moitié des années 90 au moins. Maintenant, c'est un centre de mets chinois ou un truc du genre. Sauf que le Café Munich demeure encore là, dans sa vitrine/vitrail, le nom du restaurant dessus en toutes lettres et cette citation: "Voyez l'ordre fatal qui met tous ces objets en rapport les uns avec les autres; ils ont tous servi, ils ont été saisis par la main de l'un ou de l'autre des convives." Il y a des villages fantômes, le Café Munich est un restaurant fantôme. J'y ai mangé une fois, je ne me rappelle même plus quoi, à part que c'était de la viande rouge, que j'avais bu une bière d'inspiration allemande en apéro et que l'endroit avait du cachet. Et à chaque fois que je repasse devant le défunt endroit, je me rappelle de mon unique repas là et je me dis que c'est un peu tragique que ce soit maintenant un centre de mets chinois avec des affiches au néon tape à l'oeil. Enfin bref, la vitrine est le témoin d'un temps passé.

Alors voilà, pour les mémoires des autres:
 

A'icha, AF News, Akaieric, Alban, Alexinparis, Aude, Autour de Cia, BiGBuGS, Blogoth67, Brindille, Calamonique, Canaghanette, Cara, Carole en Australie, Champagne, Chat bleu, Chiffons and Co, Chloé, Christophe, Cricriyom from Paris, CécileP, Céline in Paris, Dame Skarlette, Danièle.B, DelphineF, Dom-Aufildesvues, Dr. CaSo, E, El Padawan, Estelle, Eva INside-EXpat, François le Niçois, Frédéric, Galéa, Gilsoub, Giselle 43, Guillaume, Homeos-tasie, J'habite à Waterford, Josette, Julia, Julie, Kenza, KK-huète En Bretannie, Koalisa, Krn, La Fille de l'Air, Lau* des montagnes, Laulinea, Laurent Nicolas, Lavandine, Lavandine83, Les Bazos en Goguette, Les bonheurs d'Anne & Alex, Les Filles du Web, Loulou, Luckasetmoi, Lyonelk, magda627, Mamysoren, Marie, MauriceMonAmour, Memories from anywhere, Milla la galerie, Mimireliton, Mon Album Photo, Morgane Byloos Photography, MyLittleRoad, N. Madiot, Nanouk, Nicky, Noz & 'Lo, Pat, Philae, Philisine Cave, Pilisi, Pixeline, ratonreal, Renepaulhenry, Rosa, Rythme Indigo, Sinuaisons, Sous mon arbre, Suki, Tambour Major, Testinaute, Thalie, Tuxana, Un jour, une vie, Visites et voyages, Voyager en photo, Woocares, Xoliv'.

Saturday 14 November 2015

Rustic blanket

For those who can read French, I blogged about Paris in my previous post. I need to blog about something else tonight, to keep my sanity. In a way, it is sort of related, as I am going to blog about a security blanket. I bought this blanket at one of the castles or towers of York. It was produced by the English Heritage. I had been tempted to buy one of these blankets for a while, thinking it was a better souvenir than some plastic pseudo-medieval knight or something. So anyway I bought this one. I love its rustic look and slightly rough (yet very comfortable) feel, it reminds me of my old childhood blanket. I wonder if my new one will last as long (my childhood one was bought back in 1973, in a Canadian Tire of all places, and is still good as new). But in any case, it's lovely to wrap myself in it on a cold night.

Le monde à l'heure de Paris


Je serai bref. Des terroristes islamistes ont encore une fois effectué une attaque lâche contre la population parisienne. Moins d'un an après les attentats contre Charlie Hebdo. J'étais Charlie, je le suis encore, maintenant en plus je suis Paris, une ville que je n'aime pas particulièrement en temps normal. Maintenant, je sens que je vais devoir me réconcilier avec et pour de bon. Depuis hier, je suis aussi triste qu'en colère. Par chance, mes amis parisiens (d'adoption ou autre) semblent tous aller bien. Au moins j'ai ça comme réconfort. J'ai aussi une confiance quasi-inébranlable envers la résilience des valeurs laïques et républicaines françaises, lesquelles ultimement peuvent triompher de tous les obscurantismes. Alors voilà, vive la France et vive la République.

Friday 13 November 2015

The sandwich treat for Friday the 13th

So we are Friday the 13th, the third one in the year! Still, this is Friday, which means the weekend at the door and it means for lunch my usual sandwich treat. because I need to treat myself after a hard week of work which is not quite over yet when I take my lunch. I had my usual from the normal sandwich shop: chicken mayo baguette with lettuce, tomatoes, onions and... green olives. Exclusively green olives now. The man at the counter knows my preferences by heart now and he has the green olives ready the moment I walk in. So I had a lucky Friday the 13th, at least sandwich wise.

Le 3e vendredi 13

Nous sommes un vendredi 13 aujourd'hui, mais pas n'importe quel vendredi 13: c'est le troisième de l'année! Pour ceux qui souffrent de triskaïdékaphobie, ça doit être l'horreur. En plus, c'est le vendredi 13 novembre. Juste pour toute cette association symbolique, je me devais de le souligner.

Thursday 12 November 2015

What're your books for November?

I recently received a promotional email from Waterstone's, advertising their "books of the month". Not surprisingly, there are a few Christmas titles among them. November is, for shops, just a pre-Christmas holiday period. It might be the case for me too actually. All the same, I prefer not to get too early in the Christmas spirit. I read crime fiction all year round, so it make no surprise that I read them in November too. But this particular month, reading crime fiction is special, because I am returning to the genre after about two months and a half of reading horror stories (because of Halloween and all). So I kick start the month with a crime novel. This year was no exception: it was The Power-House by John Buchan (although you could also say it's a spy thriller, but it's close enough). I also have a few true crimes books that I usually read in November. But there is also other things I read at the moment, which I should blog about another time. So what are your books for November?

Des feux d'artifice pour novembre

La Guy Fawkes est terminée, cela dit il y a encore des Anglais qui font sauter des feux d'artifice: cet après-midi alors que la nuit était déjà tombée, on en a entendu (mais pas vu) au travail. Je soupçonne les Britanniques de faire ça pour tromper la grisaille du mois de novembre. Je peux comprendre, quoique les crépitements finissent par me lasser (c'est parce qu'ils sont bruyants). Cela dit l'odeur de la fumée après, je ne sais pas pourquoi, mais j'aime bien. Il y a souvent une odeur de fumée dans l'air du dehors en Angleterre en novembre et ça a un certain cachet.

Wednesday 11 November 2015

About red pandas

I took this picture of a stuffed red panda at the Natural History Museum. I don't know for you but they seem to be everywhere these days. Bill Maher even mentioned them a few months ago in his new rules, saying they are living cute plush toys. I have seen live ones since my visit at the NHM and they truly are cute and adorable looking. That said, I associate the red panda to the series of espionage graphic novels Queen & Country by Greg Rucka. Because Volume 8 is called... Operation Red Panda. There is nothing cute about this story, in fact it is bloody and violent. In a way, the red panda's fiery red fur fits the story perfectly: there is plenty of blood and fire in the graphic novel. So anyway, each time I see a red panda, I think about the series of graphic novels. And you, what do you associate red pandas with? What do you think about them?

La Guerre de 14-18

Nous sommes le Jour du Souvenir. Afin de le souligner, je mets ici sur ce blogue La guerre de 14-18 de Georges Brassens. Parce que j'en ai un peu assez parfois des élans de patriotisme intempestif et que, même si je ne suis pas un pacifiste (loin de là), je trouve que certaines chansons, comme celle-ci, disent la guerre sans hypocrisie, avec juste ce qu'il faut d'humour noir et d'ironie.

Tuesday 10 November 2015

The worst winter in years is coming?

This is what I read recently in an article from the Bucks Free Press. Apparently, some meteorologists claim that this coming winter is going to be very cold and very snowy and overall extreme. The people commenting are mostly very skeptical about it. So am I. The medias keep warning us about such big winter every year. Last winter we didn't even have any snow. I do want to see some snow and see it soon, but let's face it, it has been very mild so far. So the worst winter in years is coming? I'll believe it when I see it.

Trouvez Domino

Petit billet ludique ce soir, parce que c'est encore l'automne (quoique maintenant la saison n'est plus aussi colorée que sur cette photo) et parce que j'aime les chats: Domino se cache sur cette photo. Trouvez-le. Bon, d'accord, c'est assez bête et facile comme jeu, on est loin des belles années d'Où est Charlie?. Cela dit, j'ai le cerveau en compote depuis quelques jours alors je me permets de faire dans les billets bêtes. Et puis c'est une excuse comme une autre pour télécharger ici une jolie photo, alors que ces temps-ci c'est moins joli dehors. Enfin bref, trouvez Domino.

Monday 9 November 2015

The train to Liverpool

I took this picture at the National Railway Museum in York, where I took a ridiculous amount of pictures. I love trains that much. This wagon reminded me of my time in Liverpool, where I lived for a year when I was teaching there. I used to commute by train from and to the suburbs, in an overcrowded train that was not nearly as nice looking at this one and not nearly as comfortable. It was a very short journey, but it was the most uncomfortable commute I ever been through. All the same, I miss my time there and even the daily commute. My trips from and to Liverpool to see my then fiancée now wife were much nicer, spent in fast trains going from Lime Street Station. So looking at this wagon in the museum made me remember my life there. And just because it is a nice looking wagon with cheerful colour and I love trains, I decided to upload the picture here tonight.

Ralentir le rythme?

Il y a quelque chose qui me travaille depuis un certain temps et je vais l'illustrer en une observation sur ce billet: c'est le 717e cette année. L'année dernière, j'en ai pondu 772 en tout et par tout et c'était mon année la plus productive sur le blogue. Ce qui veut dire que je vais encore une fois dépasser le maximum de l'année précédente. Ce n'est pas ce que je voulais faire en début d'année: je voulais produire moins, mais augmenter mon lectorat. Le lectorat a augmenté (j'ai maintenant 63 blogueurs qui me suivent), mais je ne sais pas si, au rythme où je blogue, on arrive à me suivre. Parce que je crois que je blogue peut-être parfois un peu trop. Alors je compte ralentir un peu le rythme... ce que je comptais faire à la même époque l'année dernière. Je crois que je vais quand même battre un record, mais pour 2016 je compte y aller mollo. Enfin je vais tenter de le faire.

Sunday 8 November 2015

Time for poppies

It is Remembrance Sunday today, a fittingly grey and gloomy Sunday. I have not much to say about it, except that I will try this year to keep my poppy on, although I always struggle. I said yesterday that November here is the month of fireworks, but it is not quite true: it truly is the month of the poppy. They are everywhere: in shops, in the street where they are sold by army cadets or veterans and of course on the everybody's coat or shirt. For a while at least, because I am not the only one struggling to keep the poppy on, apparently. Back in 2008, I blogged about In Flanders Fields, the poem by John McCrae which inspired the tradition of paper poppies. Today, I have decided to share a short documentary video made by The Royal British Legion telling the story of the tradition. Since I cannot keep a poppy on due to a hand full of thumbs, I can at least do this much to commemorate and remember.

Le temps du gâteau forêt-noire?

Cette photo a été prise dans un pub, je ne le sais plus lequel. C'est une portion individuelle d'un gâteau forêt-noire. Tant le pub que le dessert n'étaient pas foudroyants, les deux étaient assez convenus et artificiels, cela dit j'ai comme envie de manger du gâteau forêt-noire ces temps-ci. Le temps est misérable, tout est gris dehors et dans ces moments-là je trouve que c'est le temps de se gâter avec quelque chose de bien décadent. Et il n'y a rien de plus décadent qu'un forêt-noire.

Saturday 7 November 2015

More fireworks

If there is one thing an outsider needs to know about Bonfire Night, is that it truly lasts all November. November in England is in fact the month of fireworks. To sum it up, there are more fireworks tonight, coming from everywhere apparently, every back garden. And I have a scared cat hiding under the bed. I like fireworks and I love the smell of their smoke in the November night, but tonight my wife and I find them particularly menacing.

Le retour du temps de loutre

Bon, ce billet est un peu une excuse vaseuse pour publier une nouvelle photo de loutre, un animal que j'aime beaucoup. Photo prise dans le Devon au sanctuaire de Buckfastleigh. Enfin, tout ça pour illustrer le temps qu'il faut aujourd'hui: il pleut des cordes et constamment. Et il vente. C'est ce que j'appelle un temps de loutre. Le mois de novembre à son pire. D'autant plus qu'il est atypique: il fait doux, beaucoup trop doux pour un mois de novembre. Ca peut sembler bête, mais à tout prendre je préfère un mois de novembre froid et sec à doux et humide. Enfin, humide au point d'être aquatique. Novembre loutre passe les bornes. Oui, c'est un calembour aussi atroce que tordu.

Thursday 5 November 2015

Time for bonfires and fireworks

"Remember, remember the fifth of November / The gunpowder treason and plot / I see no reason why gunpowder treason / Should ever be forgot." Well, I am sure you are familiar with it. Surely you do. You must know because of a certain movie based on a graphic novel. I had no problem remembering that tonight it is Bonfire Night/Guy Fawkes Night. There has been fireworks since the beginning of the evening, some almost next door. In fact, fireworks have been... fireworking? Fireworks have been going on since the beginning of November. Even last month. I have to say, I far prefer the bonfires. I find them more impressive, more beautiful and rustic in the night. And the smell of smoke in the night is just so lovely. But tonight I am staying home: I am babysitting a cat who is very much afraid of fireworks, or to be precise of the noise they make. Last year I went out, where I took the picture you see. There will be more fireworks in the upcoming days, so I will not miss everything. I will, however miss the sight and smell of a majestic bonfire.

Question existentielle (274)

Une question existentielle automnale, puisque nous sommes toujours en automne. J'en ai rarement posé d'aussi profondes. Parce que c'est vraiment une question qui me hante depuis des années:

-À quoi ça sert les genres de souffleuses à feuilles qui font rien que faire ce que le vent fait (et défait plus tard, d'ailleurs)?

Wednesday 4 November 2015

Why pain is called pain

I had this moment of epiphany when I was walking back tonight from my Krav Maga class tonight: "Pain is called pain because it hurts." I am hurting everywhere. My back, my legs, my arms, my knuckles (I did well with the punching bag). So anyway, I shared it on Facebook and I think although tautological it deserves to be a great unknown line. Rose is a rose is a rose, after all. And it works for all sorts of pains.

Le jeu du pendu

Cette photo a été prise au York Castle Museum. C'est un jeu mécanique très vieux, je crois qu'il date du XIXe siècle. Je ne sais pas comment ça s'appelle. On met une pièce de 20 pences dedans et une scène se produit. J'en ai vu des anciens comme ça au Musée de Madame Tussaud il y a presque trois décennies. On y présentait des pantomimes fantastiques, avec des fantômes et des monstres. Celui-ci était plus simple, beaucoup plus courte et plus réaliste, dans le genre sinistre: la scène était une pendaison. La porte s'ouvre, on voit le prisonnier se faire pendre haut et court. Et c'est tout. Malheureusement, je n'avais pas d'autres pièces, alors j'ai dû me contenter de celle-là. J'avoue que même si c'est glauque, j'ai bien aimé. Et j'y ai pensé ce soir, je crois que c'est la faute du mois de novembre. Morale de l'histoire: novembre est mois qui donne des idées lugubres.

Tuesday 3 November 2015

A cat in autumn

Remember Domino, the black and white cat who has started dwelling in the communal garden where Odin used to dwell? Well, there has been some developments regarding his situation. He has been spending more time here, including in our flat and an old lady's flat downstairs. Recently, my wife and I discussed (briefly) the situation with his owners. It turns out they don't mind (one would say they don't care): they are cool with Domino, who goes by the name of Ruby or Ruben, spending as much time as he wants with us. In fact they found him the same way we found him: he showed up in their garden and they kept him. So the mystery of our black and white feline friend remains. We will probably take an appointment with a vet to see if he is micro-chipped.

But I mainly wanted to blog about Domino to upload this picture, which I took on Halloween day. He was exploring the garden which was covered with leafs and I thought he looked adorable like this. There is something about cat prowling on a thick bed of leafs on a cool autumn day. I think he loves the season just as much as I do. I may never feel with Domino the connection I felt with Odin, but I love spending time with him like this.

Le marque-page de la Bouquinerie du Plateau

J'ai blogué il y a quelques mois sur le marque-page anniversaire de la Bouquinerie du Plateau, lequel a un design super cool d'Iris la bédéiste. C'est presque plus un tableau qu'un signet, en fait. La Bouquinerie est ma librairie préférée à Montréal, en tout cas en ce qui concerne les livres usagés. Il n'y a pas beaucoup dans le monde (sérieusement) que j'aime autant. J'ai commencé à y aller lorsque j'étais un jeune étudiant universitaire d'à peine dix-neuf ans et je ne savais pas que la Bouquinerie était encore plus jeune que moi. À l'époque, elle était là depuis sept ans à peine. Alors je voulais vraiment me procurer le marque-page, pour commémorer leur anniversaire, mais aussi parce que l'illustration est l'histoire de ma vie littéraire lorsque je vivais sur le Plateau Mont-Royal. Je craignais qu'ils les aient tous passés. Apparemment non: je l'ai eu avec le bouquin que j'ai acheté lors de ma dernière visite il y a plus d'un mois. Morale de l'histoire: je suis un homme heureux.

Monday 2 November 2015

Autumnwatch tonight

This is a public service post (well, sort of) for all of those who live in the UK:  the show about British wildlife Autumnwatch is back on tonight on BBC2 at 9:00. It arrives late this year and for me it was about time. For people like me who love autumn and love wildlife, this is comfort TV at its best. And it is intelligent TV too. I don't know which creatures will be featured this season, but to illustrate the post, I thought I would upload a picture of an otter from the Otter Sanctuary in Buckfastleigh. Tonight, I hope to see them featured in their natural habitat.

Le retour des clémentines

Novembre est un mois gris (surtout ici), novembre est un mois morne, novembre est un mois que j'exècre. Cela dit, j'ai quelques recours pour survivre le mois et traiter ma mélancolie qui ressemble drôlement à de l'écoeurantite. Quelques recours, dont celui-ci: les clémentines, qui sont sont de retour depuis hier. Les clémentines, qui sont si faciles à peler et à manger, qui donnent de la vitamine C quand justement on en manque, qui ensoleillent le mois avec leur couleur orange... Bref, elles sont de retour. Je sens que je vais en avoir drôlement besoin cette année.

Sunday 1 November 2015

The return of the English fog


I took this picture today in a nearby park. You don't see much of it on the photo, but November started with a foggy day. It was thick, then it got a bit clearer around midday, then the fog came back stronger when I took this picture. Now, it is thick as soup outside. I have to say, even though I don't like the month much, this was a beautiful way to start it. I love a good foggy day, especially in England, where fog is particularly impressive and atmospheric. They are forecasting fog for tomorrow as well, so it is quite a dramatic return.

Parce que c'est toujours l'automne

J'ai pris cette photo plus tôt cet après-midi dans un parc pas loin de chez nous. Comme pour célébrer le mois de novembre, un brouillard bien anglais s'est lebé aujourd'hui. Je dois admettre que c'était magnifique. Je télécharge cette photo sur le blogue aujourd'hui parce que même si novembre me rend normalement d'humeur maussade, je veux me rappeler que c'est toujours l'automne, d'une part, et que je peux toujours apprécier au moins ça. Les couleurs ne sont plus aussi flamboyantes et le seront de moins en moins, mais même la griserie peu avoir son charme. Surtout que le lit de feuilles mortes dans le parc était du plus bel effet. Alors je cultive ma mélancolie.

The post-Halloween blues

Well, it is this dreaded day again: the first of November, All Saints' Day. The day after Halloween. And a Sunday as well. Which means that I am stuck with the post-Halloween blues on a Sunday... when I usually have the Sunday blues anyway. It makes it all the more painful, my melancholy is full on. That said, yesterday's Halloween was idyllic. When I will get over the blues, I will remember it fondly, and all the month leading to it.

Un mot sur la Toussaint

Nous sommes le premier novembre, l'Halloween est passée, c'est la Toussaint. Fête catholique pour faire concurrence à l'Halloween. J'ai déjà dit tout le mal que je pensais de la Toussaint en 2011. Alors je me contenterai de dire un mot sur la Toussaint: je l'exècre! Voilà, c'est dit. Et je répéterai, en guise de fin blasphématoire, ce que j'ai dit en 2011: que tous les saints du Paradis aillent au diable.